Cantata BWV 80
Ein feste Burg ist unser Gott
Состав исполнителей: сопрано, альт, тенор, бас, смешанный хор, оркестр, орган.
История создания
Текст и мелодия рождественского хорала «Твердыня нам Господь вовек» — канонического церковного песнопения, исполняемого в один из великих христианских праздников — принадлежит великому реформатору христианской церкви, переводчику Библии на немецкий язык Мартину Лютеру (1483—1546).
Твердыня нам Господь вовек,
И щит на поле брани,
Он вражий отразит набег
Своей всесильной дланью.
Отцов жестокий враг
Вновь поднял свой стяг,
И лесть его шелом,
Идет он напролом;
Земля под ним трепещет.
Бессильны в грозной мы борьбе,
Но Бог нам в горестной судьбе
Защиту воздвигает.
Кто мир нам принес?
Спаситель Христос.
Он Господь Саваоф,
И нет других богов.
За Ним вовек победа.
Тот, кто духом возродился,
Силой свыше обновился.
Кто не покидал Христа,
Свято клялся при крещеньи,
С ним победы навсегда.
Тот, кто духом возродился,
Силой свыше обновился.
Не забывай, избранник,
Что союз с тобою
Запечатлел Господь,
И кровью пречестною,
Чтоб ею вражьих сил полки,
И прелесть мира, и соблазн греховный
Низвергнул ты.
Очисти дух и сердце впредь
От порочной суеты.
Не оскверняй грехом
Господню ты обитель,
Христа служитель!
Покаяся искренне в слезах,
И да пребудет
Дух Христов с тобою.
Вселись в душе моей,
Христос, мое желанье.
Уж нет греховных дел!
Вселись, уйми борьбу страстей,
Яви красы Твоей мне кроткое блистанье!
И если мрачный сонм духов
На нас волной нагрянет,
Давно отпор ему готов,
Конец его настанет.
Князь мира сего не спасет его,
На погибель ведь он от века обречен.
Падет пред Божьим словом.
Не покидай, душа, ты знамени Христова,
Честную кровь за грех твой пролила
Его любовь, Он победил,
Избавил и тебя от ига злого,
Исполнил новых сил.
Кто словеса Христа
Покорно соблюдает,
Пред тем и враг сраженный исчезает.
Спаситель наш шелом, Спаситель наш покров.
Блаженны, чьи уста Творца благословляют;
Блаженный, в ком Господь вселился наконец.
Он сам непобедим, но смерть Он побеждает,
Принял в последний день бессмертия венец.
Господне Слово в помощь нам, Его не прикасайтесь.
В нем истина открылась нам; молитесь и мужайтесь.
Пусть отнимут скорее честь, жен и детей,
Мы их отдадим, но врагов отразим
И в царствии пребудем.
(Перевод А. Безобразовой)
Впервые Бах воспользовался этим текстом в 1715 году для хоральной партиты, написанной в Веймаре. Через десять лет, будучи уже лейпцигским кантором, Бах вновь обратился к лютеровскому хоральному напеву, сочинив на него кантату «Alles, was von Gott geboren» (Все, что породил Господь), вошедшую в список его сочинений под №80а. Дата создания окончательного варианта, получившего №80, достоверно неизвестна. Разные исследователи называют различные даты, начиная с 1730 года, вплоть до 1736-го. Великий гуманист XX века Альберт Швейцер, многие годы посвятивший исследованию творчества Баха, считает, что кантата была написана в 1730 году, когда особенно торжественно отмечался день Реформации.
Музыка
Реформационная кантата относится к лучшим творениям Баха. Она состоит из восьми номеров, среди которых хоры, арии, подчас с предшествующими речитативами, дуэты и хоралы. Наиболее ярко проявились в кантате такие особенности музыкального стиля композитора, как глубокое проникновение в священные тексты, виртуозное мастерство композиции.
№1, хор «Твердыня нам Господь», строится как цепь взаимосвязанных фуг, каждая из которых соответствует строке хорала, а в конце излагается каноном в увеличении — как незыблемый тезис. Это действительно «твердыня», воздвигаемая композитором. №2 — дуэт сопрано и баса, в котором два текста звучат одновременно: на призыв сопрано «Бессильны в грозной мы борьбе» бас отвечает героической песнью «Тот, кто духом обновился». В хорале (№5) «И если мрачный сонм духов» использован ритм жиги. Дуэт альта и тенора (№7) «Блаженны, чьи уста Творца благословляют» исполнен грации. В заключительном хорале «Господне Слово в помощь нам» (№8) мощно утверждается возвышенная мелодия — тема величественной музыкальной фрески.
Л. Михеева