Во Франции поставили оперетту Дмитрия Шостаковича
Необычный подарок преподнес в дни рождественских каникул жителям Лиона оперный театр этого французского города. На его сцене осуществлена постановка оперетты Дмитрия Шостаковича «Москва, Черемушки», созданная им в 1959 году. Ранее никто не отваживался знакомить французского зрителя со сложностями в решении квартирного вопроса в СССР времен хрущевской «оттепели». За непростое дело по перенесению «кусочка советской истории» на сцену взялись режиссеры Жером Дешан и Маша Макеефф. Постановщикам пришлось значительно изменить текст оригинального либретто М.Червинского и В.Масса — часть российских реалий просто непонятна французскому зрителю. Впрочем, вдохновивший Шостаковича рассказ о волшебной скамейке, на которой советские бюрократы сознаются в своих неблаговидных поступках, остался стержнем оперетты. Сохранены и все персонажи, ведущие сложную борьбу вокруг квартиры, несправедливо захваченной начальником треста Дребедневым и его подхалимами.
Маша Макеефф специально совершила путешествие в Россию, чтобы посмотреть, как выглядят Черемушки. В результате весь второй план сцены занимает теперь многоэтажная конструкция, воссоздающая квартиры «хрущобы» с яркими обоями на стенах. Маша Макеефф хорошо известна во Франции и как дизайнер костюмов. Постановка дала ей возможность показать все буйство своей фантазии. Костюмы черемушкинских персонажей потрясают насыщенностью красок и умелой стилизацией под моду ранних пятидесятых. Красочность, если не сказать сюрреалистичность зрелища несколько компенсирует непонятность для французского слушателя музыки Шостаковича. Причем вызвана она отнюдь не сложностью — композитор намеренно прибег в своей оперетте к простой мелодике. Однако многочисленные цитаты из русской крестьянской и городской песни, использованные Шостаковичем, ничего не говорят французам, которые уж точно не знакомы с песнями «Бывали дни веселые» или «Цыпленок жареный».
Сложность «запрятанной» в оперетту русской музыки и стремление остаться верными произведению Шостаковича логически привели режиссеров к приглашению дирижера из России. За пульт оркестра лионской оперы встал Александр Лазарев, лауреат первой премии на Конкурсе имени Караяна, работавший с такими престижными коллективами, как филармонические оркестры Лондона, Берлина, Мюнхена, Амстердама и многих других крупнейших городов. Примечательно, что в лионском варианте оперетта Шостаковича осталась максимально приближенной к оригиналу — она исполняется на русском языке. Это стало возможным благодаря участию в спектакле группы солистов Мариинского театра. Причем российским вокалистам пришлось попутно совершить и некий лингвистический подвиг — буквально за несколько дней выучить наизусть все непесенные репризы, которые идут на французском языке. Реакция зала подтверждает, что и с этой сложной работой российские певцы справились на «отлично». Перевод русскоязычных песен выводится бегущей строкой на установленные на сцене электронные мониторы.
Михаил Тимофеев