Шуберт. «Дева озера»

Fräulein Vom See, Op. 52

Композитор
Год создания
1825
Дата премьеры
31.01.1828
Жанр
Страна
Австрия
Франц Шуберт / Franz Schubert

Песни из поэмы Вальтера Скотта

История создания

Прославленный шотландский романтик Вальтер Скотт (1771—1832), известный ныне только своими историческими романами, начал творческий путь и приобрел европейское признание как поэт. Он собирал народные баллады в родном краю, лежащем на границе Англии и Шотландии, сам писал баллады в фольклорном духе, а в 1805—1817 годах создал 9 поэм. Особой популярностью в первой трети XIX века пользовалась третья, «Дева озера» (1810): в течение одного года она выдержала 6 изданий общим тиражом 20 тысяч экземпляров, а за один только 1836 год ее тираж достиг 50 тысяч. «Дева озера» была переведена на различные европейские языки, а Россини написал на ее сюжет одноименную оперу.

Исторический сюжет поэмы переплетается с народными преданиями, запечатленными в балладах. Длительная вражда шотландского короля Иакова II Стюарта с кланом Дугласов в середине XV века заканчивается победой короля. Он великодушно прощает своего врага, лучше узнав его во время странствий по горному краю под видом простого охотника. Заблудившись во время охоты, король встречает в глухом лесу прекрасную Эллен; дочь изгнанного Дугласа живет на уединенном островке среди озера. Принимая гостя, девушка развлекает его песней о славном воине, который найдет покой после битвы в этом чудном лесном жилище, и об охотнике, который может отдохнуть после охоты. Во время вспыхнувшего восстания горных кланов против короля Эллен вместе со стариком-арфистом укрывается в таинственной пещере и молит Деву Марию защитить женщин, детей и изгнанника-отца. В поэме немало песен, 7 из которых в переводе Адама Шторка Шуберт положил на музыку. Помимо 3 песен Эллен, это песня гребцов, прославляющих неустрашимого вождя горных шотландцев (мужской квартет), поминальный плач о погибшем в борьбе за свободу герое (женский хор), песня Нормана — юного жениха, который в ночь перед битвой вспоминает невесту, и жалоба пленного охотника — возлюбленного Эллен, томящегося в королевской темнице. Сам композитор больше всего ценил песню Нормана.

О времени и месте написания песен из «Девы озера» мнения исследователей расходятся. Одни утверждают, что три песни Эллен, а возможно, и весь опус, созданы летом 1825 года в Гмундене, во время длительной концертной поездки по Верхней Австрии Шуберта с известным певцом Михаэлем Фоглем, горячим пропагандистом его творчества. Другие указывают, что большая часть песен возникла еще весной в пригороде Вены Альт-Виден, а во время поездки состоялось их первое исполнение. Певец и аккомпанировавший ему композитор выступали в домах любителей музыки и пользовались большим успехом: «Когда песня кончалась, нередко случалось, что люди бросались друг другу в объятия и избыток чувств находил выход в слезах», — вспоминал современник. Особенно нравилась слушателям третья песня Эллен Ave Maria: по словам Шуберта, выраженное в ней чувство, «кажется, овладевает всеми душами». Однако существует и другая, совершенно конкретная дата первого исполнения Ave Maria: 31 января 1828 года, Вена.

Композитор посвятил песни из «Девы озера» почитательнице своего таланта графине Софи Вайсенвольф и хотел опубликовать их на двух языках, хотя ритм немецкого перевода не вполне соответствовал авторскому английскому тексту. Шуберт надеялся, что «прославленное имя Вальтера Скотта» принесет ему известность в Англии. Издание было осуществлено в Вене в апреле 1826 года под опусом 52. Последняя песня Эллен (№6) была опубликована под заголовком «Ave Maria. Третья песнь Эллен (Гимн Деве Марии)».

Музыка

Из всего сборника, ныне почти забытого, постоянно исполняется лишь Ave Maria. Это одна из самых пленительных песен Шуберта, очень характерная для него, в простой куплетной форме, с умиротворенной мелодией необыкновенной красоты. Она открывается и замыкается возгласом латинской молитвы: «Ave Maria!» Прозрачное, в мерном ритме, фортепианное сопровождение подражает звучанию арфы.

А. Кенигсберг


Летом 1825 г. Франц Шуберт провел несколько счастливых недель в небольшом курортном городке Гмундене, располагается который в живописных местах на берегу озера Траун. Шуберт немало музицировал, и многие любители музыки приходили послушать его. Художник Мориц фон Швинд на своей картине запечатлел один такой вечер – «шубертиаду», как их называли – и там можно увидеть четыре десятка слушателей. И, разумеется, композитор в это время не прекращал сочинять музыку.

Шуберт не теряет надежды приобрести известность за пределами родной страны – в этом могло бы ему помочь создание музыки на стихи какого-нибудь знаменитого иностранного поэта. Подходящим автором представлялся Вальтер Скотт, который в настоящее время известен в первую очередь как автор захватывающих исторических романов, но он был еще и поэтом, и именно в таком качестве свою литературную карьеру начинал. Одна из его поэм – «Дева озера», созданная в 1810 г. – приобрела в первой трети XIX столетия особую известность: она издавалась шесть раз, тираж исчислялся десятками тысяч. Сюжет поэмы действительно был захватывающим и даже «беспроигрышным» для эпохи романтизма: колоритный исторический фон – XV век, борьба шотландского короля Якова II против Дугласов, печальная судьба изгнанника и его прекрасной дочери, скрывающихся в лесу, любовная история… Не оставили поэму без внимания и композиторы – в частности, Джоаккино Россини создал в 1819 г. одноименную оперу на сюжет этой поэмы.

Шуберт тоже обратил внимание на «Деву озера». В отличие от Россини, создавать оперу он не намеревался, но в поэме было много песен, вложенных в уста персонажей – вот их-то и решил положить на музыку Шуберт. Из песенных текстов, присутствующих в «Деве озера», композитор выбрал семь, предназначив песни для разного исполнительского состава. «Песнь лодочников», в которой прославляется храбрый шотландский вождь, предназначалась для мужского квартета, «Коронах» (поминальный плач по погибшему герою) – для женского хора, а также три сольных номера – «Песня Норманна», вспоминающего о своей невесте в ночь перед сражением, «Песнь плененного охотника», а также три песни, вложенные в поэме в уста главной героини – Эллен.

Первым исполнителем песен на стихи Вальтера Скотта – как и многих иных вокальных произведений Шуберта – стал его друг, певец Михаэль Фогль. Во время поездки композитора и певца по верхней Австрии эти песни звучали в домах многих любителей музыки. Сам автор более всего ценил «Песнь Норманна», но слушатели отдавали предпочтение иному номеру – «Третьей песне Эллен». По свидетельству современника, слушая ее, многие рыдали и даже бросались друг другу в объятия от избытка чувств.

Третья песня Эленн – это молитва, обращенная к Деве Марии, и начинается она словами Ave Maria, но больше ничего общего с каноническим текстом католической молитвы не имеет. Из всех песен «Девы озера» она приобрела наибольшую популярность, хотя была и не особенно известна при жизни автора (в настоящее время ее крайне редко именуют «Третьей песней Эллен», предпочитая название «Ave Maria»). Написана она в характерной для того периода творчества Шуберта куплетной форме, ее возвышенная, запоминающаяся мелодия исполнена умиротворения, а размеренное фортепианное сопровождение, имитирующее звучание арфы, кажется устремленным к небесам.

Песни «Девы озера» Франц Шуберт посвятил Софи Вайсенвольф – аристократке, которая была большой поклонницей композитора. Написал он их на немецкий перевод стихов Вальтера Скотта, сделанный поэтом Филиппом Адамом Шторком, но издать решил одновременно с двумя текстами – переводным немецким и оригинальным английским. Шуберт рассчитывал, что это позволит ему стать известным в Англии. Однако немецкий текст отличался по ритму от английского, а значит, не совпадали с ним и мелодии Шуберта. По этой причине при первом издании, осуществленном в Вене, не ко всем песням прилагался английский текст – в частности, у «Песни Норманна» его не было. Впрочем, с «Ave Maria» дело обстояло ничуть не лучше. По этой причине американское издательство «G.Schirmer», включившее произведение Шуберта в сборник «Пятьдесят шесть песен, которые вы любите петь», привело наряду с немецким текстом не оригинальные стихи Вальтера Скотта, а… английский поэтический перевод, сделанный с немецкого текста. Но в том же издании приводился еще и латинский текст католической молитвы, начинающейся теми же словами – Ave Maria. Этот текст не вполне соответствовал структуре куплета, что потребовало нелогичных повторов некоторых предложений, но популярности произведения «находка» американского издательства поспособствовала. Впоследствии Ave Maria Шуберта исполнялась (и продолжает исполняться) с разными вариантами текста, включая и русский перевод, созданный Алексеем Плещеевым.

реклама

вам может быть интересно

Дворжак. Струнный квартет No. 1 Камерные и инструментальные

рекомендуем

смотрите также

Реклама