Die Legende von der heiligen Elisabeth
Состав исполнителей: Святая Елизавета (сопрано), Герман, ландграф Тюрингии (бас), Ландграфиня София, его жена (меццо-сопрано), Ландграф Людвиг, их сын (баритон), Сенешаль ландграфини (баритон), Венгерский магнат (баритон), Император Фридрих II Гогенштауфен (бас), придворные, народ, крестоносцы, нищие, ангелы, венгерские и немецкие епископы (хор, детский хор), оркестр, орган.
История создания
Святая Елизавета (1207—1231) — дочь венгерского короля Эндре II из династии Арпадов. Еще в детстве сосватанная в жены сыну тюрингского ландграфа, она в 4 года была привезена в Германию и всю жизнь прожила в Вартбургском замке в Тюрингии. Милосердная и сострадательная, помогавшая всем нуждающимся, Елизавета рано осталась вдовой: ее муж ландграф Людвиг погиб в крестовом походе. Властная ландграфиня София изгнала невестку вместе с детьми из Вартбурга. Елизавета нашла приют в бедной хижине и умерла, не дожив до 25 лет. 5 лет спустя ее прах был захоронен в драгоценном склепе, над которым воздвигли церковь Святой Елизаветы — замечательный памятник немецкой готики. Елизавета была причислена к лику святых и стала небесной покровительницей Венгрии, где родилась, и Тюрингии, где страдала и умерла.
В 1854—1855 годах, к 800-летию основания Вартбурга, известный немецкий художник-романтик Мориц фон Швинд расписал стены вартбургского замка 6 фресками на сюжеты из жизни Святой Елизаветы. Ференц Лист, не однажды вдохновлявшийся изобразительным искусством, в 1857 году заинтересовался фресками Швинда, и по ним княгиня Каролина Сайн-Витгенштейн, невенчанная жена композитора, набросала эскиз либретто. С героиней своего нового творения Лист познакомился значительно раньше — в 1849 году, когда осуществлял постановку вагнеровского «Тангейзера», действие которого происходит в замке Вартбург, и главная героиня носит имя Елизаветы. Правда, здесь она не венгерская принцесса, а племянница ландграфа Тюрингии, и ее любимый, рыцарь-миннезингер Тангейзер, отправляется не в крестовый поход в Палестину, а в паломничество в Рим.
Листа привлекла подлинная судьба Елизаветы, связанная как с Венгрией, так и с ее второй родиной — Германией, что прямо перекликалось с биографией самого композитора: и он ребенком покинул родную Венгрию и полагал, что навсегда связал свою жизнь с Германией, став руководителем музыкальной жизни Веймара. Текст «Легенды о Святой Елизавете» на основе наброска либретто Каролины Витгенштейн создал немецкий поэт Отто Рокетт (1824—1869). Композитор его одобрил и в том же 1857 году «со всей душой», по собственному выражению, принялся за сочинение музыки. Однако оно растянулось на годы, и завершение оратории проходило в совершенно иных условиях.
В августе 1861 года Лист покинул Веймар, где чувствовал себя все более одиноким: его колоссальная по размаху деятельность не получала достойной оценки, его новаторские начинания постоянно наталкивались на противодействие консервативных кругов, и утомительная борьба против музыкального мещанства оказалась бесплодной. В октябре он приехал в Рим и в июне 1863 года поселился в монастыре под Римом, а 2 года спустя принял сан аббата. Все это время он был занят «Святой Елизаветой», хотя еще 10 августа 1862 года утверждал: «Партитура «Легенды о Святой Елизавете» написана до последней ноты» и три месяца спустя: «Я заботливо отделывал произведение и больше года, если можно так сказать, проживал его». Почти до самой премьеры Лист вносил в рукопись поправки. Репетиции начались под его руководством летом 1865 года. 22 июля он сообщал: «Я написал это произведение для музыкального праздника в Вартбурге, который предполагал устроить наш герцог (Веймарский — А. К.). Неожиданно моя Святая Елизавета попала сначала в свою колыбель, в Венгрию; если она останется в живых, то мы охотно перенесем ее потом поближе к ее местожительству...»
14 августа в Пеште состоялась открытая генеральная репетиция, а 15 августа 1865 года («в день вознесения Марии», как отметил Лист) он дирижировал премьерой «Легенды о Святой Елизавете» в венгерском переводе в новом пештском зале Вигадо. «"Елизавета" вчера прошла с успехом, все газеты полны моим именем, я стал своего рода общественным явлением!.. К 500 исполнителям оратории присоединились и 2 тысячи слушателей, которые с таким вниманием и с таким сочувствием следили за концертом, что, можно сказать, сами стали его участниками». «Все 500 человек, составляющие хор и оркестр, исполняли это произведение с каким-то страстным благоговением, а иногда даже с фанатическим восторгом».
Премьера в Вартбурге, в исторической обстановке, состоялась 2 года спустя, 28 августа 1867 года, и была приурочена к празднованию 800-летия замка. Ей предшествовали исполнения в Мюнхене под управлением Ганса фон Бюлова и в Праге под управлением Сметаны.
Посвящена оратория «его величеству Людвигу II Баварскому с благодарностью и благоговением» (молодой король вошел в историю как друг и покровитель Вагнера, осуществивший в 1860-е годы премьеры всех его новых опер).
Для создания колорита Средневековья композитор использовал ряд старинных тем, которые он перечислил в конце партитуры, благодаря всех, кто прислал ему эти мелодии. Важнейшая из них — «Quasi stella matutina» («Как утренняя звезда») из «Мелодий Елизаветы» — была найдена другом Листа венгерским композитором Михаем Мошоньи в старом сборнике церковных гимнов; правда, она относится не к венгерской Святой Елизавете, а к португальской. Неизвестно, знал ли об этом Лист. По другим сведениям, это средневековый григорианский антифон с иными словами — «In festo Sanctae Elisabeth» («В праздник Святой Елизаветы»), и к присылке его причастен венгерский писатель-священник, автор книги «Жизнь Святой Елизаветы», которую Лист прочел в 1858 году. Вторую мелодию с венгерским текстом «О жизни святой женщины Елизаветы» («Я сегодня ничего не ела, кроме хлеба и кусочка редьки») сообщил Листу известный венгерский музыковед. Она находится в сборнике с латинским названием «Lyra coelestis» («Небесная лира»), опубликованном в Венгрии в 1695 году Дьёрдем Нараи, которым она, возможно, и сочинена. Третья тема — неизвестного, но явно позднего происхождения, была популярна в Венгрии в XIX веке и получена Листом от венгерского скрипача-виртуоза Эде Ременьи, ставшего участником пештской премьеры. Четвертая мелодия была представлена Листу как средневековая песня пилигримов, но вызвала у композитора сомнение: он снабдил ее пометкой «так называемая». И действительно, происхождение и мелодии и немецкого текста «Прекраснейший Господь Иисус, создатель всех вещей» весьма далеко от средневековых крестовых походов. Мелодия, опубликованная в Германии в 1842 году в сборнике саксонских народных напевов, была широко распространена в различных вариантах по всей Саксонии с середины XVIII века. Текст немного старше — он известен с другой мелодией по сборнику песен, выпущенному в конце XVII века. И, наконец, Лист называет еще один мотив из 3 устремленных ввысь нот крупными длительностями. Это мотив древнего григорианского магнификата, который во многих произведениях Листа символизирует крест.
Музыка
«Легенда о Святой Елизавете» — самое монументальное духовное произведение Листа. Она состоит из 6 частей, распадающихся на 2 больших раздела. В каждой части, в свою очередь, несколько (от 4 до 6) идущих без перерыва эпизодов — хоровых, сольных, дуэтных, оркестровых. Сольным нередко присущ декламационный склад, что приближает их к монологам, а некоторые дуэты — к диалогам. Подлинные старинные напевы Лист применяет в качестве лейтмотивов и использует даже лейттембр флейты, символизирующий чистую, просветленную натуру Елизаветы. 2 больших оркестровых эпизода (вступление и интерлюдия перед финалом) перекидывают арку от начала к концу произведения, а еще один рисует красочную картину природы. Все это вызывает ассоциации с оперным жанром, в особенности с операми Вагнера.
Большое оркестровое вступление — полифонические вариации на тему «Quasi stella matutina» — начинается в приглушенной, прозрачной звучности флейты в высоком регистре и постепенно разрастается до мощного tutti, напоминая знаменитое вступление к «Лоэнгрину». В 1-й части, «Прибытие Елизаветы в Вартбург», выделяется приветствие венгерского магната «Вам нашу ценную свою, венгерских стран цветок прекрасный» с характерными мелодическими и ритмическими оборотами стиля вербункош; подхватываемый хором припев — подлинная народная мелодия в том же стиле. Во 2-й части, «Ландграф Людвиг», основное место занимает «Чудо роз» (вино и хлеб, которые Елизавета вопреки приказу мужа несла в корзинке больному бедняку, по ее слову превращаются в розы). Это диалог Елизаветы и Людвига и молитва — дуэт с хором, построенные на лейтмотиве оркестрового вступления к оратории. 3-я часть, «Крестоносцы», начинается мужским хором «К местам святым»; его музыка, основанная на мотиве креста, дышит архаикой. В завершающих часть марше и хоре крестоносцев использована тема «так называемой» песни пилигримов. 4-я часть, «Ландграфиня София», заканчивается красочной драматической картиной «Буря и гроза», сопровождающей изгнание Елизаветы из Вартбурга. 5-я часть, «Елизавета», начинается без перерыва и представляет собой развернутый монолог героини, который венчает просветленный хор ангелов. Прерывающий монолог хор нищих «Здесь, в этой хижине убогой» — венгерская песня из сборника 1695 года — образует контраст: суровая мелодия в старинном ладу в унисон а капелла, с повторами кратких попевок необычного, неквадратного строения.
А. Кенигсберг
К духовным вокальным произведениям Лист обращался в разные периоды своей жизни, особенно же во время пребывания в Риме. Лучшие из них те, которые связаны с образами Венгрии. Таковы две мессы — «Гранская» и «Венгерская коронационная», создание которых приурочено к большим торжествам на родине композитора: освящению собора в Гране (Эстергоме, 1856) и коронации австрийского императора венгерским королем (1867).
С образами Венгрии связана и лучшая оратория Листа — «Легенда о святой Елизавете» (1857—1862).
Согласно легенде, Елизавета, дочь венгерского короля, в детстве была предназначена в жены сыну тюрингского ландграфа и увезена в Германию. Доброта и щедрость снискали ей любовь бедняков — несмотря на запрет мужа, она помогала им. Однажды Людвиг, возвращаясь с охоты, встретил жену с большой корзиной в руках. В смущении Елизавета уверяла, что там находятся розы. И когда Людвиг открыл корзину, то свершилось чудо: еда и одежда, которые Елизавета несла беднякам, действительно превратились в цветы. Вскоре ландграф отправился в крестовый поход и погиб. Его мать выгнала Елизавету вместе с детьми из замка, и та нашла приют в хижине бедняков. Здесь она и скончалась, всеми оплакиваемая, и после своей смерти была провозглашена святой.
Оратория делится на две части, в каждой из которых по три картины, состоящих из непрерывно сменяющихся номеров (ария, хор, дуэт и пр.).
Первая картина рисует «Прибытие Елизаветы в Вартбург». За торжественным приветственным хором следует речь венгерского магната, выделяющаяся своим национальным складом (пунктирный ритм, синкопы, увеличенная секунда, квартовые возгласы), ответ ландграфа и грациозный хор детей. Завершает картину повторение первого хора.
Вторая картина — «Ландграф Людвиг». Она открывается красочной сценой охоты и песней Людвига. В центре картины — чудо с розами, где развивается просветленная, возвышенная тема Елизаветы, прозвучавшая впервые в оркестровом вступлении и пронизывающая всю ораторию (это старинный венгерский духовный напев).
Третья картина — «Крестоносцы» — обрамлена героическим хором и маршем рыцарей, вместе с которыми Людвиг отправляется в «святую землю». Та же тема врывается в прощальный дуэт Людвига и Елизаветы.
Вторая часть оратории начинается драматической картиной, носящей название «Ландграфиня Софья». Гневным, патетическим восклицаниям жестокосердной матери Людвига противостоят скорбные мольбы Елизаветы. Ее изгнание завершается сценой бури, разрушающей замок. Так заканчивается четвертая картина.
Лирический центр оратории — пятая картина «Елизавета», начинающаяся просветленной арией героини, где проходят темы первой части (Елизавета вспоминает о своем детстве). Затем следует хор нищих, построенный на теме старинной венгерской песни «Я сегодня ничего не ел» (этот хор, равно как и марш крестоносцев, высоко ценился кучкистами):
Большая оркестровая интерлюдия к последней картине воскрешает темы предшествующих эпизодов. Эта картина рисует «Торжественное погребение Елизаветы». Один за другим следуют печальный хор бедняков, героический — крестоносцев, торжественный — на латинском языке, прославляющий Елизавету.
М. Друскин