Шопен. Вариации на немецкую песню

Introduction et Variations sur un Lied allemand (E-dur)

Композитор
Год создания
1827
Жанр
Страна
Польша
Фридерик Шопен (Frédéric Chopin)

В вариациях на немецкую песню (без опуса, 1826—1827) (Точнее — на немецко-швейцарскую. Эти вариации относятся к числу пьес, которые сам Шопен не хотел публиковать.) дает себя знать уверенное композиторское мастерство. Вспомним, что письма этого периода показывают нам Шопена уже весьма самостоятельным в смысле суждений и взглядов юношей, полным остроумия и насмешливости. Лучшие черты шопеновской простоты, грации, юмора и веселости очевидны в вариациях на немецкую песню. Выразительно и характерно, несмотря на свою наивность, вступление с его красочными терцевыми секвенциями гамм и слегка томными вздохами побочных тонов на доминантсептаккорде в конце. Что касается изложения темы немецкой песенки и ее вариаций, то они даны с фольклорным простодушием.

Оценка этих вариаций Н. Ф. Христиановичем настолько образна, что хочется привести ее целиком:

„И тема наивна и вариации наивны и не отличаются оригинальною прелестью, но отчего вызывают они невольную улыбку на лице слушателя, веселую улыбку? Оттого, что Шопен и в этой безыскусственной пьеске остался верен самому себе. Каждая вариация — живое лицо, каждая из них точно белокурая, немного сентиментальная Немочка, с удовольствием прислушивающаяся к звукам родной песенки, знакомой ей чуть ли не с первого дня ее рождения! А финал! совершенная вечеринка, на которую собрались несколько Fraulein потанцевать вечно юный и грациозный вальс... Кончишь маленькую пьесу и опять невольно улыбнешься. Автор не имел целью написать популярную вещицу, подделаться под тон современных ему „Variationen tiber ein Thema aus..." (Вариации на тему из...), он просто пошутил, от души рассмеялся тем милым смехом, который составляет принадлежность детей да истинного поэта".

Ю. Кремлев

реклама

вам может быть интересно

Словарные статьи

Вариации 12.01.2011 в 22:54

рекомендуем

смотрите также

Реклама